6:31 PM Ho Chi Minh prison diary | |
Ho Chi Minh’s diary in the prison. His poems from prison Poem 1. A COMRADES PAPER BLANKET
New books, old books, A paper blanket You who sleep like princes, Do you know how many men in prison
cannot sleep all night? Translated by Kenneth Rexroth
Bài 1 Meaning chinese poem Nạn hữu đích chỉ bị
Cựu quyển tân thư tương bổ xuyết Chỉ chiên do noãn quá vô chiên Ngọc sàng cẩm trướng nhân tri phủ Ngục lý hứa đa nhân bất miên? Vietnamese poem Chăn giấy của người bạn tù
Quyển xưa, sách mới bồi thêm ấm, Translated by Poem 2. CLEAR MORNING
The morning sun And drives away the shadows A life-giving breeze A hundred imprisoned faces Translated by Kenneth Rexroth Bài 2 Meaning Chinese poem Tảo tình
Triêu dương xuyên quá lung toàn bộ, Vietnamese Poem Nắng sớm Nắng sớm xuyên qua nơi ngục thất, Translated by Huệ Chi Poem 3. COLD NIGHT
Autumn night. No sleep. Body and legs The moon shines Beyond my bars Translated by Kenneth Rexroth Bài 3 Meaning Chinese poem Dạ lãnh
Thu thâm vô nhục diệc vô chiên Vietnamese poem Đêm lạnh
Đêm thu không đệm cũng không chăn, Translated by | |
|
Total comments: 0 | |